Tongue Tied

William Oddie, in a Spectator
, tells the English-speaking world a little about the new mass translation
in the works.

“The effect of hundreds of such changes
– impossible to convey without more space – has had a massive cumulative effect
not merely on the accuracy of the translations, but on their beauty. They now have
a meditative quality that had been all but destroyed by the fanatical economy of
language – often leading to a sense of indecent haste – of the Seventies paraphrase.
The Latin text is allowed to breathe its full meaning into the new English version.
Ideological interferences have been dealt with: the Creed now begins ‘I believe’.”

Comments 4

  1. EmilyE wrote:

    Oh, when is that coming out? I am tired of translations that limp along with no grace.

    Posted 12 Oct 2004 at 3:44 am
  2. Tom Smith wrote:

    That’s what Missals are for. They are free at the back of the Church. Or you could by a nice one for, oh, a dollar.

    Don’t take my cheeky first comment too seriously.

    But knowing old-church Slavonic is really neat. I wish I did. Their liturgy is sweet. (I think “Wisdom! Let us be attentive!” is the coolest thing ever.)

    Posted 14 Oct 2004 at 7:35 pm
  3. Tom Smith wrote:

    The translation that doesn’t limp along gracelessly can be seen at your local indult Mass. Forgive my cheesy plug, but if Mass was always in Latin without optional prayers and multiple versions of the Eucharistic Prayer, we wouldn’t have these problems. . .

    Posted 12 Oct 2004 at 11:43 pm
  4. EmilyE wrote:

    Yes, but some of us don’t know a word of Latin. 🙂

    (I do, however, know some church Slavonic, so I might be able to understand the untranslated Byzantine rite…)

    Posted 13 Oct 2004 at 4:44 am

Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *