The Kyrie (Lord have mercy) is shortened to three couplets rather than three triplets. The following is eliminated from the prayer before the Gospel that existed in 1962.
"Munda cor meum ac labia mea, omnipotens Deus, qui labia Isaiae Prophetae calculo mundasti ignito: ita me tua grata miseratione dignare mundare, ut sanctum Evangelium tuum digne valeam nuntiare. Per Christum Dominum nostrum. Amen. Jube, Domine benedicere." (Cleanse my heart and my lips, O Almighty God, Who cleansed the lips of the Prophet Isaiah with a burning coal. In Your gracious mercy deign so to purify me that I may worthily proclaim Your holy Gospel. Through Christ our Lord. Amen. Lord, grant me your blessing.)
The 1970 missal only contains:
"Dominus sit in corde meo et in labiis meis. ut digne et competenter annuntiem evangelium suum. Amen."
(The Lord be in your heart and on your lips that you may worthily and fittingly proclaim His holy Gospel. In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. Amen)
The 6 offetory prayers (which included prayers asking our Lord to accept the host offered by His unworthy servant, asking the Lord to allow us to share in His Divinity, humbly begging of His mercy that the chalice would arise befor His Divine Majesty, asking for acceptance by our Lord in a humble spirit and contrite heart, invoking the Holy spirit, and asking for the Lord to accept our offering) were replaced by a single prayer based on the Hamotzi prayer out of Berachot 36 of the Talmud, while retaining part of the prayer asking the Lord to allow us to share in His Divinity. The Lavabo me (prayer when the priest washes his hands), which is Psalm 25(6):6-12, was replaced by
"Lord, wash away my iniquities and cleanse me of my sins."
The only audible words of the Canon of the missal of 1962 are "nobis quoque peccatoribus (to us sinners)" whereas these words aren’t mentioned anywhere in the most commonly used Eucharistic prayer (Eucharistic prayer II). Before the Communion of the priest, he says:
"Perceptio Corporis tui, Domine Jesu Christe, quod ego indinus sumere praesumo, non mihi proveniat in judicium et condemnationen…"
(Let not the partaking of Your Body, Lord Jesus Christ, which I, though unworthy, presume to receive, turn to my judgment and condemnation…)
Additionally, he says the "domine non sum dignus" (Lord, I am not worthy-Matthew 8:8) 3 times with those first 3 words being audible. Before he consumes the chalice, "Quid retribuam Domino pro omnibus quae retribuit mihi? (What return shall I make to the Lord for all He has given me?-Psalm 115(116):12)" Before the people receive Communion in the missal of 1962, everyone says the "domine non sum dignus" 3 times. This is only said once in the missal of 1970. Additionally, in the 1962 missal, the priest prays
"Placeat tibi, sancta Trinitas, obsequium servitutis meae: et praesta, ut sacrificium quod oculis tuae majestatis indignus obtuli, tibi sit acceptabile, mihique, et omnibus proquibus illud obtuli, sit te miserante propitiabile. Per Christum Dominum nostrum. Amen. "
(May the tribute of my worship be pleasing to You, most Holy Trinity, and grant that the sacrifice which I, all unworthy, have offered in the presence of Your Majesty, may be acceptable to You, and through Your mercy obtain forgiveness for me and all for whom I have offered it. Through Christ our Lord. Amen.)
Popularity: 3% [?]
Edey